


|
|
|
|
---- The Irish Translators’ and Interpreters’ Association / Cumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireann (ITIA) was founded in 1986 and is the only professional association in The ITIA aims to promote the highest standards within the profession by demanding the highest professional and ethical standards of its members who are required to sign up and adhere to the ITIA ‘Code of Practice and Professional Ethics'. In addition, the ITIA introduced a 'Code of Ethics for Community Interpreters' in 2009. The ITIA also endeavours to foster an understanding among translation and interpretation clients of the highly-skilled and exacting nature of the professions. The members of the ITIA hail from all corners of the earth, reflecting the multi-lingual and multi-cultural nature of In addition to providing guidance to our Association members, the ITIA acts in an advisory capacity to Government bodies, NGOs, the media and others involved in the provision of translation and interpreting services. The ITIA is a not-for-profit organisation. _________________ Looking for a translator (translates the written word) or interpreter (translates the spoken word)? Search our new online searchable register of ITIA translators and interpreters or our PDF-format ITIA Register of Members. Do you need to have a document (e.g. Birth/Marriage Certificate) translated, stamped and certified? Please see our List of ITIA Certified Translators (approved to self-certify documents that are translated for use in a legal context, for state departments, embassies etc.). Find out more about the ITIA Renew membership subscriptions for 2009 - 2010 Calendar of events for the language industry (ICE). Free access - compiled by the Institute of Translators and Interpreters (ITI - UK). Contact ITIA: This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it |
ITIA Bulletin - the latest edition:
- Price-dumping - "Just what do you take me for?"
- New translation of Beauvoir classic
- Relationship-building with direct clients
You can also subscribe (free) and receive a copy every month:
simply send a blank email to This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it
--------
ITIA Continuing Professional Development workshops
- Style Matters with Ros Schwartz and Chris Durban
- Translating business films with Jean Pierre Mailhac
- Literary Translation Workshop with Ros Schwartz
---------
The application documents for ITIA Professional Membership are now available. Closing date for receipt of applications is
Friday, 12 March 2010.
------------
Reduced rate subscription: new Associate Members Euro 25 and new Student Members Euro 15 - until 31 May 2010.
-------------
What is copyright? Translation and Copyright. The Google Books Settlement
Samantha Holman, CEO of the Irish Copyright Licensing Agency (ICLA). Details
_____
Use of Irish very low in courts,
article by Lorna Siggins at the Irish Times
_____
by Martyn McLaughlin at The Scotsman
_____
ITIA Membership Subscriptions 1 June 2009 to 31 May 2010.
_____
Interpreting for An Garda Síochána - address to the GRA conference 2009 by Garda Tom O'Sullivan details
_____
Interpreter system poor according to the Garda Representative Association
Report by Conor Lally of the Irish Times
_____
Interpreters in court pay row.
by Mark Tighe, Sunday Times
_____
English-language interpreters become endangered species
Eoin Burke-Kennedy, Irish Times, 19 February 2009. Details
_____
'Training' plea for court interpreters
Patricia McDonagh, Irish Independent, 8 September 2008
_____
Gardaí spent 3m on interpreters last year
Article in the Sunday Business Post, Sunday, August 10, 2008, by Susan Mitchell.
_____
ITIA Submission on the Courts Service Strategic Plan 2008 - 2011
_____
ITIA Submission to the Joint Committee on
Justice, Equality, Defence and Women's Rights
_____